“El oficio de la traducción es un acto de amor porque ama la lengua y la palabra”

 “El oficio de la traducción es un acto de amor porque ama la lengua y la palabra”
“El oficio de la traducción es un acto de amor porque ama la lengua y la palabra”
La programación de la presente edición de la Feria Municipal del Libro de Salamanca ha guardado un pequeño espacio al arte de la traducción de textos. Dicho espacio ha servido, a su vez, para que la Asociación de Traductores se presente a los lectores salmantinos con una propuesta que persigue el encuentro entre traductores y lectores. El objetivo o el fin reside para que estos últimos puedan poner cara y voz a quienes hacen llegar a sus manos la palabra de los grandes y pequeños escritores que escriben su obra en otras lenguas.

 

Así pues, los profesionales de este arte literario se han reunido en una mesa redonda abierta bajo la denominación “Traducimos aquí”. Profesionales que traducen novelas que ocupan los ratos de recogimiento, hasta los que traducen los textos que nos informan desde la actualidad y del pasado; desde los que traducen los libros que leen niños y jóvenes, hasta los que nos traen el texto que acompaña los álbumes gráficos siendo la última expresión de la vanguardia de la literatura.

 

En dicha mesa, rostros reconocibles y “afortunados” por desempeñar la labor que desempeñan. Es el caso de Nieves Martín Azofra, quien explicó su suerte hasta llegar a traducir las obras de Rowling. “Tuve un golpe de suerte por la notoriedad que han alcanzado los libros”, afirmaba, a la vez que decía sentir desde siempre profunda admiración por la figura del traductor” y más desde que comenzó sus estudios de Filología en la Universidad de Salamanca. Azofra coincidió con otras afirmaciones expuestas en la mesa redonda por parte de varios profesionales de este campo en que llegaron a decir “que la traducción es un acto de amor. El oficio de la traducción ama la lengua y la palabra”.

Tienes que iniciar sesión para ver los comentarios

Destacados
Lo más leído